Научно-исследовательская организация «Бойкослов» проводит исследования изменений в лексической и грамматической структуре русского языка под влиянием иноязычных слов из американского английского. В ходе исследований материалы данной страницы пополняются. В качестве научной базы берутся словари иностранных слов, толковые, орфографические словари, англо-русские словари, работы Л. П. Крысина, Е. В. Мариновой, Е. М. Лазуткиной, А. И. Дьякова, О. В. Загорской и др. Исследуются вопросы: 1) как именно жаргон, в частности, англожаргон провоцирует превосходство субкультурной группы лиц над личностью, что является проявлением речевой агрессии; 2) какие методы суггестии применяют для замены русского языка англожаргоном, называемым в научной литературе «пиджин рунглиш», что ведёт к утрате русского языкового сознания, значит, к ассимиляции русского народа.
[от англ. branding < to brand «выжигать (на коже или в сознании), клеймить, запечатлевать»; brand «клеймо, знак, отметка»], в русском языке жаргонизм брендинг переводится именно «разработка бренда» (то есть это английский герундий, именование длительного процесса), что в русском языке нельзя перевести по смыслу словом брендирование, то есть «нанесение товарных эмблем на предметы и элементы». Разработка бренда и нанесение графических значков бренда — разные процессы. Разработка бренда начинается с определения базовой семы, глубинного семенного логоса («лоза» как символ взаимосвязанной соборности и рая / бренд Бойкослов ®; «яблоко» как символ я-центризма и первородного греха / Apple ®; «птичка» как символ пустословия, болтовни, бессмысленного чириканья / Twitter ®; «пропеллер» как символ скорости, вихря, свободы движения / BMW ® и т.д.). Семенные логосы (семена-смыслы), как сказано в притче Христа из 4 главы от Марка, сеются в сердца и умы людей. То есть в умах ставится клеймо, выжигается смысловой образ. Аксиологическая шкала, т.е. будет ли образ нравственным или безнравственным, тоже определяется при разработке бренда, когда на основе выбранной базовой семы, смыслового семени, выбираются миссия, цели, задачи, лозунги, характер и стиль продвижения (агрессивно-залихватский как у Сбербанка, или научно-популярный, эстетический, назидательный и пр.), также разрабатывается характеристика персонажей, характер и стиль вербальной и графической коммуникации, то есть эмблемы бренда (logotype), как лаконичной смысловой концентрации всех этапов разработки бренда. Подробнее смотрите курс «Лингвистика для бренда».
Компании повсеместно взяли на вооружение инструмент под названием брендинг, и теперь они не только угадывают предпочтения потребителя, но и формируют их, тем самым занимая дополнительный сектор рынка. [Андрей Россомахин. Новейшая история сквозь призму пивной этикетки // «Теория моды», 2011]
Бренд оставляем свой, горючее свое, а управление отдаем им. [Елена Семенова. Олигарх без галстука // «Аргументы и факты», 2003.01.29]
Возникло так называемое «клиповое» мышление, которое стало повсеместным, чему способствовали безудержные формы рекламы с «брендами» иностранных фирм. [Евгений Минаев. Русский язык. Вызовы времени // «Культурологический журнал», 2017]
Эта шишка — не просто шишка, это товарный знак почище нынешнего «Макдоналдса»: такими украшали свои заведения виноторговцы. [Алексей Тарханов, Алексей Асланянц, Дмитрий Бегляров. Париж (2015)]
Русская вино-водочная компания» заказала разработку брэнда известному международному агентству HHCL. [Владимир Ляпоров. Ну, ты паразит! Брэнды-имитаторы на массовом рынке (2004) // «Бизнес-журнал», 30.01.2004]
Третий интересный момент, связанный с торговыми марками, — это разработка нового собственного брэнда «Родника» — водки класса «премиум». [Екатерина Селезнева. Александр Паламарчук забил «Родник» (2002) // «Дело» (Самара), 18.04.2002]
...сразу перед глазами встают «шедевры» «брендирования» Петроградского района: «препарированная рыба», рисунок трехлетки на тему «я гулял-гулял и мафынку увидел с пальмой» — типично Петроградский район… и еще что-то столь же несуразное с использованием готового шрифта, который к этим картинкам ни одним местом приклеить нельзя было. [Форум: Главы районов попали в ротацию (2012)]
Branding — present participle and gerund of brand / причастие настоящего времени и герундий от глагола to brand «выжигать, клеймить, запечатлевать».
Происходит из древнеанглийского brand «огонь; пламя; горящий; факел», далее от протогерманского *brandaz «пламя; пылающий; горящий; факел; сверкающий меч», из праиндоевропейского *bʰrenu- «выпускать пузырьки; варить; извергать искорки; гореть».
Производные в русском языке: брендовый (т.е. фирменный), брендировать, брендирование. Из английского: бренд-менеджер, бренд-менеджмент.
[англ. briefing < brief «короткий», букв. «инструктаж»], краткое совещание, изложение позиции правительства, руководства, взглядов сторон о ходе переговоров, короткая канцелярская инструкция, инструктирование, инструктаж, краткое мероприятие, в ходе которого докладчик доводит до присутствующих сводную информацию, резюме сути дела. Сл-рь ин-ых слов, 18-е изд., ISBN 5200004088
На состоявшемся брифинге армии и офиса секретариата Министерства обороны США (The Army and the Office of the US Secretary of Defense) была впервые изложена концепция модернизации комплекса «Пэтриот» путем создания для него нового варианта ракеты, обозначенного как «PAC-2 прямого попадания» (PAC-2 Hit-to-Kill). [Владимир Коровин. Новости за рубежом // «Воздушно-космическая оборона», 2002]
«Приход Альенде к власти создаст огромные проблемы для нас, для демократических и проамериканских сил в Латинской Америке», — заявил 16 сентября 1970 года на брифинге для прессы помощник президента США по национальной безопасности Генри Киссинджер. [Олег Поляковский. Неподсуден // «Вокруг света», 2003.09.15]
Вменяли также непрозрачность и намекали на некие личные интересы директора ГЦСИ Михаила Миндлина (его участие в проектировании, похоже, особенно раздражало оппонентов). Он отбивался как мог, но этот проект все же похоронили. Новая страница истории началась неожиданно — на брифинге Минкультуры в конце прошлого года министр Владимир Мединский объявил, что для строительства музея выделено место на Ходынском поле. «ГЦСИ станет стержневым корнем, вокруг которого будет формироваться вся застройка района», — отметил он. «Выселяют искусство на окраины», — сразу же заворчали в кулуарах. Однако децентрализация, при которой отдаленные и неблагополучные районы обретают новое лицо, историю и лоск за счет культурных учреждений, давно стала обычным делом во всем мире. [Российский Помпиду // «Эксперт», 2013].
- brief experience — небольшой опыт;
- brief review — краткий обзор;
- brief remarks — краткие замечания, заметки;
- brief — черновик, анкета, опросник, выжимка, резюме;
- to be brief — короче говоря.
Английское слово briefing образовано от brief (прилаг. короткий, краткий, нареч. кратко, существ. изложение, резюме в знач. сводка, выжимка, также инструктаж, инструкция) при помощи суффикса -ing, которому в русском языке соответствуют суффиксы -(е)ниj-е, -тиj-е, -к-а, -ств-о, -б-а, -овн-я, -отн-я. Например., ЛЕТУЧКА — краткое совещание, собрание для разъяснения сути дела, планирования.
Происходит от лат. brevis «короткий», восходит к праиндоевр. *mregh-wi- «короткий».
Производных слов, образованных от «брифинг» в русском языке нет, потому что все английские слова с корнем brief легко переводятся на литературный русский язык. Английский суффикс в слове брифинг в русском языке не выделяется.
[от англ. broiler < broil «жарить на огне»], мясной цыплёнок для жарки в возрасте не более 60 суток, выращиваемый на гормональных таблетках.
И. Попушой, академик АН Молдавской ССР: «Приятно отметить, что проведёнными в Молдавии опытами в крупных масштабах доказана эффективность препарата. Отделение биологии и химии АН Молдавской ССР ставит целью провести в 1974 году комплекс исследований по изучению качества мясной продукции, что позволит перейти к широкому применению стимулятора в животноводстве». Л. Якименко, доктор технических наук, профессор: Эффективность и высокая экономичность нового стимулятора убедительно доказаны для многих пород крупного рогатого скота, овец и бройлеров. Теперь главная задача учёных — завершить исследования по оценке качества мяса и дать убедительные доказательства полной его пригодности для пищи людям». [Результаты налицо. Что ещё надо сделать? // «Техника - молодежи», 1974]
В НИИППе были заложены научные основы клеточного выращивания бройлеров. [В. В. Гущин. 75 лет по пути поиска и находок (2004) // «Мясная индустрия», 29.11.2004]
За рубежом чаще строят птицеперерабатывающие предприятия мощностью 6000, 9000 и более бройлеров в час. [Обоснование технических решений при строительстве и реконструкции птицеперерабатывающих предприятий (2004) // «Мясная индустрия», 23.08.2004]
Происходит от англ. broiler, от broil «жарить». Родственно ст.-франц. bruller «жарить».
Производные в русском языке: бройлерная фабрика, бройлерное мясо.
[от англ. broker < др.-англ., ст.-фр. brocour торговец вином], посредник при заключении сделок (в т.ч. на бирже), специализирующийся по определённым видам товаров или услуг, действует по поручению и за счёт клиентов, получая от них вознаграждение. Юридическое или физическое лицо, выполняющее посреднические функции между продавцом и покупателем, между страховщиком и страхователем, между судовладельцем и фрахтователем. Иногда брокер кредитует поставщика, но, как всякий посредник, не несёт никакой ответственности за выполненные сделки. Сл-рь ин-ых слов, 18-е изд., ISBN 5200004088
Большая часть закона «Об инвестировании пенсионных накоплений граждан» никак не регламентирует деятельность такой государственной управляющей компании. Эти пробелы необходимо восполнить. Причем с этим согласны и Минфин, и ВЭБ. Но по иным пунктам, например по условиям совмещения деятельности доверительного управляющего и брокера, взаимоприемлемой договоренности пока нет. [Юрьев день для будущих пенсионеров // «Время МН», 2003.07.25]
В данный момент рынок услуг интернет-трейдинга уже полностью сформировался и перешел из стадии экстенсивного роста, когда брокеры боролись за клиента в основном путем снижения комиссии, к стадии расширения количества и улучшения качества предоставляемых услуг. Происходит это за счет использования брокерами более современных программных продуктов и создания дополнительных информационных и торговых сервисов, которыми клиент может воспользоваться без использования дополнительных программ. [Интернет-брокерам стало тесно в столице // «Известия», 2002.04.29]
Происходит от старофранцузского brocheor, brochier «вытаскивать, постукивать, протыкать (бочонок)», от broche (старый северофранцузский broque) «заострённый инструмент», с первоначальным значением «виноторговец», отсюда «розничный торговец», в среднеанглийском языке презрительно употреблялся по отношению к бродячим торговцам и сводникам, особенно для сделок в уголовной среде, а также «тот, кто покупает и продаёт государственные должности».
Производные в русском языке: брокерский.
[от англ. bullying < bully «хулиган, задира; запугивать, издеваться»]. В древности слово носило положительное значение, даже ласкательное, родственное с boy «мальчик, младший брат, близкий человек» от древнего корня *bo-. Слово приобрело негативную коннотацию в XVII веке, сначала в значении «шумный, хвастливый парень, выпендрёжник», затем «жестокий по отношению к другим человек». Возможно, семантический сдвиг произошёл также по созвучию под влиянием слова bull «самец крупного рогатого скота», жарг. «крупный, сильный мужчина», жарг. «полицейский, охранник», жарг. «агрессивный трейдер на бирже», или через значение prostitute's minder «надзиратель проститутки». Англицизм «буллинг» не отмечен в академических словарях русского языка, является эвфемизмом, то есть заменяет точное обозначение «травля» с яркой негативной экспрессией на эмоционально более затушёванное, а значит, не несущее для русского сознания ясной негативной оценки слово «буллинг».
Как сказала тетенька-чиновница на конференции (!) по буллингу, нам бы в этих «-ингах» разобраться. [Софья Тарасова. Что за зверь такой — буллинг? // «Знание-сила», 2013]
Сама Мария Львова-Белова обратила внимание собравшихся на проблемы травли, или буллинга, с которыми российские дети в последнее время сталкиваются всё чаще. [В школах могут появиться киберпсихологи и спецы по деструктиву // Парламентская газета, 2021.11.08]
Bulling — present participle and gerund of bully / причастие настоящего времени и герундий от глагола to bully «запугивать, издеваться».
Слово to bully «запугивать, издеваться» и существительное bully «хулиган, задира» происходят от голландского boel «любовник», далее от древнеголландского *buolo, от протогерманского *bōlô «брат, близкий родственник», сравн. средневерхненемецкий buole «брат; близкий родственник», отсюда немецкое Buhle «любовник», древнеанглийское Bōla, Bōlla является уменьшительным от экспрессивного *bō- «брат, отец», однокоренное с boy, которое тоже произошло от протогерманского *bō-, восходящего к индоевропейскому *bʰā-, *bʰāt- «брат».
[от англ. grooming < groom «ухаживать, холить»], наиболее точно переводится словом «холение», т.е. проявление заботливого, внимательного отношения к кому-либо, в т.ч. числе к себе, гигиенический уход за кем-либо, в т.ч. за собой. (Холённый человек, т.е. ухоженный).
Словарями отмечается также второе значение англицизма «груминг», которое является эвфемизмом для русского слова «домогательство», означает завязывание нежных отношений с детьми для последующего вступления с ними в сексуальные отношения. Е.Н. Шагалова. Самый новейший толковый словарь русского языка XXI века ISBN 978-5-17-074756-6
Григорий Александрович наряжал ее, как куколку, холил и лелеял; и она у нас так похорошела, что чудо. [М.Ю. Лермонтов, Бэла]
Он и одеваться стал модно, дорого. Холил свою тёмную остренькую бородку, брил щёки и всё более терял простое, мужицкое. [Максим Горький, «Дело Артамоновых», 1924—1925 г.]
Чтобы донести до населения опасности интернета, правительство [Британии] запускает специальную рекламную кампанию, которая обошлась в 1 млн фунтов. Она объяснит фигурирующее в новых законах понятие сексуального «груминга», под которым подразумевается завязывание отношений с ребёнком для того, чтобы затем воспользоваться им. [Газета.ру. 29.01.03]
grooming — present participle and gerund of groom / причастие настоящего времени и герундий от глагола to groom «холить».
Восходит к среднеанглийскому bridegome «жених», далее древнеанглийскому brȳdguma, brȳd (bride) + guma, gome (man, hero), т.е. «человек». Испытал влияние значения слова grome «служитель, служащий, офицер, паж-оруженосец». Возможно, восходит к протогерманскому слову *gumô (“man, person”), т.е. «человек», из праиндоевропейского *dʰǵʰm̥mō – «человек». По другим версиям восходит к среднеанглийскому grom, grome «мальчик», заимствованному из древнефранцузского gromme «лакей, слуга, мальчик-прислужник». Какая бы версия не была более точной, понятно, что значения «жених, служащий, лакей, слуга» одеваются более чисто, празднично, представительно, то есть являются холёнными людьми.
[от англ. dumping «сбрасывание цен, удешевление» < dump «свалка, сброс, отходы; сваливать»], бросовые цены как средство конкурентой борьбы за рынок, сбрасывание цены почти до себестоимости. The pocket Oxford Russian Dictionary, Sec. Ed., Nigel Rankin, Della Thompson, Oxford University press, NY, 2002.
В апреле прошлого года уже проводилось расследование в отношении демпинга китайских бесшовных труб из нержавеющей стали. [Повестка дня // «Эксперт», 2014]
Гость: Если шить ширпотреб, то на китайском рынке демпинг, ниже себестоимости. [Форум: Есть девушки, которые желают открыть свой бизнес или открыли (2010-2013)]
Мы беднее? Социальный демпинг? А почему за 20 евро в тех же Европах можно сытно пообедать, а у нас за те же деньги — только отравиться? [Алексей Слаповский. Разнобой // «Волга», 2012]
Dumping — present participle and gerund of dump / причастие настоящего времени и герундий от глагола to dump «cбрасывать».
Глагол to dump «избавление от чего-то ненужного и бесполезного, сбрасывание», также «продажа товаров, сбрасывание товаров по цене ниже рыночной или даже ниже себестоимости в убыток». Существительное dump «свалка, отбросы, отходы, мусор; сброс». В интернет-жаргоне английского языка dump означает «фотохлам», то есть беспорядочный хаос из изображений в лентах социальных сетей. У программистов dump «сброс ненужных данных», напр., сброс XML-данных. В некоторых контекстах dump означает «всякая всячина», напр., хранилище остатков устаревших боеприпасов, склад обмундирования, витрину остатков товаров и пр.
Происходит от древнескандинавского dumpa («стучать»), откуда датское dumpe «внезапно падать», далее происходит от звука, похожего на звук падения thump. Родственно шотландскому dump («яма в земле»), норвежскому dump («впадина в земле»), нижненемецкому dumpen («погружать в воду»), голландскому dompen («топить, погружать в воду»).
[от англ. detective < to detect «обнаруживать, обнаружить»]
1. Человек, чья профессия состоит в расследовании преступлений, сборе улик и доказательной базы о преступлении, обычно сотрудник сыскной полиции или частного сыскного агентства.
2. Жанр литературы, кино и т. п., использующий сюжеты, в основе которых лежит расследование какого-либо преступления; также произведение такого жанра. В переносном смысле детективом называют жизненные захватывающие и запутанные истории.
Мы будем говорить о системе, автоматизирующей написание сценариев всякого рода бесконечных сериалов, детективов и прочих им подобных литературных поделок. [Об автоматизации нетворческих литературных процессов // «Информационные технологии», 2004]
Фильм является увлекательным политическим детективом, реалистично поставленной драмой жизни, документалистикой и, в конце концов, интереснейшей постановкой. [Форум]
Решение парадоксальных задач подобного рода позволяет достичь катарсиса — обретения утраченного смысла происходящего. Примером детской головоломки-детектива выступает следующая задача: «Вдруг за стеной послышались аплодисменты. Они стихли после убийства, которое закончилось спасением. Объясните ситуацию». [О сходстве приёмов остроумия и механизмов построения парадоксальных задач // «Вопросы психологии», 2003]
Кто из этих знаменитых детективов больше всего пришёлся по душе Степану, сказать трудно, но он приучил себя ничему не удивляться, как майор Пронин, и, совсем как Шерлок Холмс, анализировать всевозможные странные происшествия. [Марк Сергеев. Волшебная галоша, или Необыкновенные приключения Вадима Смирнова, его лучшего друга Паши Кашкина и 33 невидимок из 117-й школы]
Происходит от англ. detective «детективный; детектив», от глагола detect, который восходит к лат. detectus «открытый», прич. страд. к dētegere «открывать, раскрывать, обнажать», далее из праиндоевр. *de- «из, от» + tegere «крыть; укрывать».
В русском языке производные: детективный.
[от англ. dealer < deal «раздавать, сдавать карты»; dealer «1) торговец, игрок на рынке; 2) раздатчик карт в игре, в казино»], торговец-посредник, а по сути перекупщик, частное лицо или фирма, занимающиеся куплей-продажей товаров и действующие от своего имени и за свой счёт. Слово дилер является эвфемизмом для русского слова перекупщик и для советизма спекулянт. Два значения в русском языке («игрок на рынке и раздатчик карт в игре») в английском языке обозначаются одним словом dealer, то есть тот, кто играет на рынке или в карты ради денег, хитрец-игрок, ищущий способы, создающий хитросплетения для своего выигрыша в любом деле, за которое берётся; цель сделки (deal) — обыграть, обхитрить всех, чтобы выиграть самому.
Емкость топливного бака 45 литров, а заправлять его нужно неэтилированным АИ-95. Багажник правильной формы — бесполезных закоулков в нем нет. Автомобиль предоставлен фирмой «СЕАТ-РОСИНКА». Информация о продаже — в разделе «Цены дилеров». [Плащ тореадора // «За рулем», 2003.05.15]
Если на выставках прошлых лет такие фирмы, как «Регион», «Мастер Люкс» и «Саксэс», не имели своего стенда — принимали участие совместно с другими фирмами, то нынче они выступают с самостоятельными и весьма привлекательными экспозициями. Это говорит о том, что нижегородский рынок наполняется местными представителями иностранных фирм либо их московских дилеров. Что же нового предлагает сегодня кровельный рынок? [Кровельные братья // «Биржа плюс свой дом» (Н. Новгород), 2002.05.20]
Если на каждом боксе, участвующем в игре, либо игрок, либо дилер спасовал, дилер может показать игрокам свои карты, а может и не показывать. Это правило остаётся на усмотрение казино. [Приложение к Ъ-Газета 27.06.07]
retail [wholesale] dealer — розничный [оптовый] перекупщик;
book dealer — книготорговец, книгоперекупщик;
букинист picture dealer — торговец картинами, которые перекупает у прямых поставщиков (художников);
exchange dealer — маклер, комиссионер;
licensed dealer — коммерсант;
dealer in old clothes — старьёвщик.
Английское слово dealer образовано от deal + -er (суффикс существительных в английском языке, который соответствует русским суффиксам -тель, -ник, -чик, -щик и др.). Происходит из др.-англ. dælan «делить», далее из прагерм. формы *dailaz, далее восходит к праиндоевр. *dail- «делить».
Производные слова в русском языке: дилерский, прост. дилерша, наркодилер (=наркоторговец).
В советское время купля-продажа называлась спекуляцией, а занимающиеся ею лица — спекулянтами. Однако латинское слово speculum означает зеркало, отображение, подобие, напр., спекулятивная грамматика — это лингвистическая теория о языке как отображении, зеркале окружающего мира, т.е. этимологически с куплей-продажей слово спекуляция никак не связано.