«В нашем столетии более, чем когда-либо в прошлые времена, анализ культуры лежит в сердцевине наук о человеке», — пишет Роберт Уатноу в книге Vocabularies of Public Life. Понимание смысла слов определённого языка невозможно игнорировать, если мы хотим правильно воспринимать культуру носителей языка. Глубокие прозрения Вильгельма фон Гумбольдта и Эдуарда Сепира остаются злободневными более, чем 100 лет спустя: «язык является руководством к пониманию культуры», «лексика — чувствительный показатель культуры народа», «языкознание имеет стратегическое значение для методологии общественных наук».
Для прочтения статьи оформите Абонемент в библиотеку материалов по русскому языку или авторизуйтесь
АБОНЕМЕНТ В БИБЛИОТЕКУПосле оформления на указаную вами почту придёт письмо авторизации со ссылкой на вашу личную «Виноградную полку», где вас уже будет ждать оплаченная подборка материалов. Доступ предоставляется с запасом на 2 недели (кроме ВАК*), чтобы вы успели прочесть.
На вашей «Виноградной полке» вам открывается расширенный функционал (добавление в Избранное, ручное продление абонемента, выбор аудиокниг и пдф-книг и т.д.), потому что мы ценим вас, хранителей русского языка! Желаем вам наслаждаться интеллектуальными плодами!
Цитаты из статьи «Русская картина мира»:
Русский язык содержит специфические слова, которые передают определённую реальность и не могут быть точно переведены ни на один язык мира. В словарях предполагаются словарные соответствия, аналоги, но они не передают тонких смысловых оттенков. Слово «душа» понимается в русской культуре как глубинная духовная, нравственная, чувственная и волящая (желающая) сущность человека, которая имеет природную божественную волю, соответствующую Истине, и свою гномическую волю, от которой сущность человека страдает (ср. «душа болит», «душа плачет», «всю душу вывернуть»). В английском языке понятие soul включает только чувства и эмоции, а с Божественной и гномической волями никак не связано. <...> Языки очень неоднородны по характеру своей лексики. Понятия, которые кажутся нам очевидными, могут полностью игнорироваться языком, отражающим совершенно иной культурный код».
