Сравнивая русскую языковую картину миру с советской, мы увидим, что советская языковая картина мира формируется по американскому типу и противостоит русской картине мира. Концепты, смысловые зёрна, семантические поля советской и американской картины мира на удивление совпадают, тогда как исконная русская самобытность ярко от них отличается. На примере словообразовательного гнезда «друг» в русском языке, «friend» в английском языке, «товарищ» в советском и русском языках, с привлечением жаргонизма «фоловер» и англозаимствования «партнер» раскрывается понятие «языковая картина мира», демонстрируется, как английские заимствования меняют русскую языковую картину мира в области не семейных отношений между людьми.
Сравнивая русскую языковую картину миру с советской, мы увидим, что советская языковая картина мира формируется по американскому типу и противостоит русской картине мира. Концепты, смысловые зёрна, семантические поля советской и американской картины мира на удивление совпадают, тогда как исконная русская самобытность ярко от них отличается. На примере словообразовательного гнезда «друг» в русском языке, «friend» в английском языке, «товарищ» в советском и русском языках, с привлечением жаргонизма «фоловер» и англозаимствования «партнер» раскрывается понятие «языковая картина мира», демонстрируется, как английские заимствования меняют русскую языковую картину мира в области не семейных отношений между людьми.
Для написания статьи «Концепт «дружба»» использовались следующие научные труды:
А. П. Бабушкин, «Возможные миры» в семантическом пространстве языка.
А. П. Бабушкин, Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка.
Н. Д. Арутюнова, Язык и мир человека.
А. Вежбицкая, Язык. Культура. Познание.
А. Вежбицкая, Понимание культур через посредство ключевых слов.
А. Вежбицкая, Семантические универсалии и базисные концепты.
В. И. Шаховский, Лингвистическая теория эмоций.
В. В. Иванов, Славянские языковые моделирующие семиотические системы.
В. Г. Костомаров, Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа.
Л. П. Крысин, Лексическое заимствование и калькирование в русском языке последних десятилетий.
Е. В. Маринова, Иноязычные слова в русской речи конца ХХ – начала ХХI века.
Е. В. Маринова, Проблема этимологической интерпретации слов-гибридов.
Е. В. Маринова, Словообразовательная деривация на базе новых иноязычных слов.
Если вы хотите скачать работу для публикации в СМИ или использования в научных целях, то напишите в редакцию на странице Связь.
Объем статьи: [в доработке] знаков
Примерное время для вдумчивого аналитического чтения,
пересмотра точек зрения, сравнения с научной литературой:
[в доработке].
Заметили ошибку? Пожалуйста, сообщите в редакцию через форму связи на странице Связь.
*ВАК — Высшая аттестационная комиссия Российской академии наук. Статьи, опубликованные в журналах из списка ВАК, составляют 3% от объёма материалов Платформы, они доступны за отдельную плату.