Образное употребление слов позволяет достигать выразительности речи, наглядности и почти физически ощутимой понятности предмета высказывания. Какие существуют средства выразительности речи? По каким правилам строятся тропы и фигуры? Как игровой потенциал языка способствует живому и выразительному общению?
Термин фигура происходит от латинского слова figure — очертание. Первоначально термин применяли в отношении искусства танца, затем его стали употреблять в античной риторике. Как в танце или в гимнастических упражнениях человек принимает необычные позы, конструкции тела, так в мышлении и речи проявляются необычные конструкции мысли и слова — фигуры речи. Используются синонимичные термины для фигур, каждый из которых подчёркивает лишь одну сторону явления: термин фигуры речи или речевые фигуры выделяет структурный языковой аспект, термин стилистические фигуры указывает на эффект выразительности и экспрессивности, термин риторические фигуры обращает внимание на суггестивную или воздействующую роль фигур.
«Туча по небу идёт, / Бочка по морю плывёт» (А. С. Пушкин).
«Забором крался конокрад,
загаром крылся виноград» (Б. Л. Пастернак).
«Песня о ветре, о ветре, обутом в солдатские гетры,
о гетрах, идущих дорогой войны, о войнах...» (В. А. Луговой).
Разнообразные элементы фигур в речи создают особую ритмичность, мелодию фраз. Такая речь привлекает внимание, стимулирует мышление слушающего/читающего, его фантазию, заставляет глубже вдумываться в смыслы. Фигуры речи обеспечивают информационную точность, делят текст на смысловые отрезки, способствуют экспрессивной выразительности. Фигуры речи выявляют игровой потенциал языка, то, как с помощью языковых единиц можно создавать игровые конструкции речи, играть в слова и выражения, добиваясь яркости и убедительности.
Вопрос о классификации фигур и тропов очень сложен. Различные систематизации тропов и фигур предлагали античные мыслители Горгий и Аристотель. Деление на фигуры слова и фигуры мысли предложил Аристотель, но сегодня очевидно, что все фигуры речи связаны и со словом, и с мыслью. Систематизировать фигуры речи пытались М. В. Ломоносов, Н. Ф. Кошанский, современные авторы — Ю. М. Скребнёв, В. П. Москвин, Г. А. Копнина, Т. Г. Хазагеров. Общепринятой классификации тропов и фигур в мировой науке на сегодняшний день не сформировано. Предлагаем схему классификации, где на структурных основаниях разделены тропы, фигуры и микрофигуры, для каждого класса представлен перечень всех известных и достаточно частотных в русском языке фигур и тропов.
Амплификация — методы усиления значимости путём использования гиперболы, градации, аналогий, контрастов и т.д.
Часть фигур в предлагаемой классификации основана на соотношениях смыслов (это тропы), другая часть опирается не только на семантику, но и на грамматику, относится к синтаксическим конструкциям (это фигуры). Но существуют конструкции межуровневые, что в классификации не отражается, сюда входят риторический вопрос, риторическое восклицание, риторическое обращение. Классификация на инфографике основывается на структурном критерии, на лингвистической охарактеризованности каждого средства выразительности. Фигура в предложенной классификации понимается как не равная тропу, но связанная с тропом отношениями общего и частного. Можно углядеть условный недостаток в предложенной классификации в том, что некоторые фигуры заключают в себе два свойства, например, хиазм является фигурой перестановки, но и прибавления, апосиопеза является фигурой убавления и уравновешивания, зевгма является фигурой убавления, но одновременно и прибавления. Однако в каждой из перечисленных фигур определённое свойство проявляется в большей степени: хиазм — фигура перестановки, апосиопеза (умолчание) — фигура убавления. Зевгма — очень сложная по семантико-синтаксической структуре фигура, которая требует отдельного рассмотрения (подробнее см. Экспрессивный синтаксис).
«Чем ночь белее, тем чернее злоба» (А. А. Блок).
«И он празднует рождение дня, как другие празднуют
день рождения» (Ф. Кривин) — два примера хиазма.
«Я туда захожу, а там такое!»;
«Только попадись мне, я тебя!» — примеры апосиопезы.
Ни одна из функциональных классификаций не может быть общепринятой, т.к. функции фигур зависят от контекста. Т. Б. Ратбиль классифицирует фигуры на основе понятия нормы (нейтральности), рассматривая средства выразительности как языковые аномалии, но такая классификация не учитывает структуру речевого приёма, или модель построения фигуры. В монографии Г. А. Копниной «Риторические приёмы современного литературного русского языка: опыт системного описания» на основе признаков качества, количества и отношения выводится три типа фигур (фигуры качества, фигуры количества, фигуры отношения), но в такой классификации понятия «троп» и «фигура» не разделяются, а термин «фигура» понимается как вообще любое средство выразительности. Н. Н. Василькова делит фигуры на эмфатические, суггестивные и изобразительные; такая классификация учитывает характер воздействия фигур, их семантику с важным вниманием к коннотациям, но не учитывает синтаксическую структуру фигур.
В классификации Е. В. Клюева тропы и фигуры представлены, как абсолютно разные средства выразительности, тропы делятся на собственно тропы и несобственно тропы, а фигуры делятся на микрофигуры и макрофигуры, а макрофигуры подразделяются на конструктивные и деструктивные. В. П. Москвин критикует классификацию Клюева: «Повторы отнесены к макрофигурам, между тем повторы имеют межуровневый характер». Положительным моментом в классификации Клюева является то, что учёный тропы выделяет на семантической основе, а фигуры выделяет на синтаксической основе, причём учитывается отношение фигуры к изначальной нейтральной синтаксической конструкции, поэтому Клюев называет фигуры «новыми композициями известных компонентов», что наглядно указывает на то, что каждая фигура строится по своей модели, и эта модель имеет игровую основу, раскрывает игровую сущность языка.
Троп (от греч. tropos — оборот) — любое выразительное средство языка, основанное на переносе значения. Тропы строятся на совмещении представлений, представляют как бы загадку, которую должен понять и разгадать воспринимающий текст. (Загадки — это один из видов языковой игры, в которой используются метафоры, метонимии и другие тропы, а также фигуры убавления, умолчания). В основе тропа лежит сопоставление представлений, понятий, которые сближаются нашим сознанием в каком-то отношении. Слова и целые обороты речи часто употребляются не в собственном их значении, а в переносном, т.е. не для выражения обозначаемого ими понятия, а для выражения понятия другого, имеющего какую-нибудь связь с первым. В выражениях: «человек улыбается», «человек плачет», «человек умывается» все слова употреблены в собственном значении; в выражениях же «утро улыбается», «сердце плачет», «земля умывается» глаголы употреблены в переносном смысле, т.е. во втором случае используются тропы. Самыми распространёнными являются следующие тропы: аллегория (от греч. allegoria — иносказание) (подробнее см. Что такое «притча»?), метафора, метонимия, синекдоха, олицетворение (прозопопея, персонификация), литота, гипербола, перифраз.
Фигуры речи — это воспроизводимые устойчивые модели, синтаксически образуемые для достижения выразительности. Структура фигур речи предполагает особое синтактико-семантическое соотношение элементов текста. Фигуры строятся на соположении языковых средств в тексте. Соположение означает, что две или несколько языковых единиц соотнесены друг с другом. Выразительный эффект фигуры зависит от значения элементов, формирующих фигуру, а также от их расположения по отношению друг к другу. Например, хиазм — фигура речи, заключающаяся в создании крестообразного расположения аналогичных частей АВ — B’A’, представляет собой обращённый параллелизм, часто со значением антитезы («Мы едим, чтобы жить, а не живём, чтобы есть»). Троп может выражаться одной лексемой. Фигура требует большего пространства. Распространённым приёмом для построения фигур является повтор (см. инфографику с классификацией). Важно понимать, что стилистически обоснованный повтор выступает фундаментом для построения фигур речи, а необоснованный приводит к речевым ошибкам, невнятной, сбивчивой речи. Примеры грубых ошибок: первый дебют, сервис обслуживания, памятный сувенир, неожиданный сюрприз, главный приоритет, свободная вакансия, полный аншлаг, совместное сотрудничество, первый лидер. Наиболее распространены такие виды повторов, как анафора и синтаксический параллелизм. Последний указывает на повтор синтаксической конструкции. Часто используются в речи фигуры, которые не относятся к приёму повтора, — это эллипсис и парцелляция.
Тропы смотрите в Глоссарии Виноградного сада: Аллегория, Перифраза, Эвфемизм, Антономазия, Аллюзия, Метафора, Литота, Гипербола, Катахреза, Прозопопея (олицетворение), Метонимия, Синекдоха, Синестезия, Гипаллага, Эналлага, Эпитет, Антифраза, Астеизм, Оксюморон, Антитеза, Паралепсис, Ирония и Сарказм, Каламбур, Эмфиболия.
Микрофигуры смотрите в Глоссарии Виноградного сада: Анаграмма, Гендиадис, Палиндром, Гомеотелевтон, Гомеология, Апокопа, Акроним; Ономатопейя, Метатеза, Анноминация, Апокопа, Аферезис, Синкопа, Протеза, Парагога, Эпентеза, Диереза, Ассонанс, Аллитерация, Парономазия.
Язык сам по себе является игровой структурой, потому что язык из отрезков звуков (фонем) выстраивает морфемы с неким обобщённым значением, из морфем — лексемы (слова), из лексем — словосочетания, фразеологизмы, афоризмы, предложения (подробнее см. Красота синтаксиса). Игровое творческое начало языка проявляется в любом языке, независимо от его языковой семьи и структуры, аналитической или синтетической. Но именно историческое развитие и структура языка образуют ту языковую систему, по игровым правилам которой функционирует язык, и в каждом языке эти правила очень сильно различаются. Поэтому при переводе текста с одного языка на другой переводчик никак не сможет обойтись без тропов и фигур, чтобы передать необходимые значения, оттенки смыслов и настроения, при этом не прибегать к деструктивным, грамматически не адаптированным для языка перевода, иноязычным вкраплениям, которые придётся дополнительно пояснять. Переведённые фразы не должны нарушать семантическую и грамматическую системы языка перевода. Использование тропов и фигур при переводе делает текст живым, выразительным и понятным для носителей иной культуры, например, вспомните переводы Норы Галь или выдающийся перевод Б. В. Заходера произведений Алана Милна про Винни-Пуха.
И с т о ч н и к и:
Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов.
Бархударов Л.С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода).
Культура русской речи: энциклопедический словарь-справочник. /
РАН, Ин-т рус.яз.им.В.В.Виноградова;под общ.рук. Л.Ю.Иванова, А.П.Сковородникова, Е.Н.Ширяева.
Москвин В. П. Выразительные средства современной русской речи: тропы и фигуры. Общая и частные классификации. Терминологический словарь.
Москвин В. П. Русская метафора.
Копнина Г. А. Риторические приёмы современного русского литературного языка.
Тахо-Годи А. А. Античные риторики.
Хазагеров Г. Г. Риторический словарь.
Хазагеров Г. Г. Риторика для делового человека.
Гаспаров М. Л. О поэтах. Античная риторика как система.